[1]张毅。目的论视角下的文化影响动画字幕翻译的因素——以《疯狂动物城》为例[J].文化产业,2021(07):64
[2]张鲁平,范先明。译者图式分析英语电影字幕翻译的应用——以《疯狂动物城》为例[J].乐山师范大学学报,2020,35(09):59
[3]刘艳芳。理想主义幻觉的艺术——电影《疯狂动物城》的文化分析[J].艺术批评,2020(16):153-
[4]王毅. 《疯狂动物城》的文化隐喻分析及细化建设[J].戏剧之家,2020(18):107+109.
[5]许廷林,吴冬.关于陌生化“疯狂动物城”的研究[J].湖南科技学院人文学报,2019,36(06):120-128.
[6]晏文娟.湖南省文化多样性分析美国电影《疯狂动物城》[J].牡丹江教育学院学报,2019(06):68-71.
[7]谭勤静.电影《疯狂动物园》中美国社会文化隐喻分析[J].海外英语,2019(12):102-103.
[8]马竹祖.生态翻译视角下的动画电影字幕翻译[D].北京邮电大学,2019.
[9] 张一梅,张哲。商业后艺术与美的表达——以《疯狂动物城》为例看迪士尼的价值表达与百年变迁[J].兰州文理学院学报(社会科学版),2019,35 (03):119-
[10] 孙丽娜。迪斯尼动画电影隐喻的认知研究[D].吉林大学,2019 年。
[11 ] 张萌。生态翻译理论指导下的动画电影字幕翻译研究——以《疯狂动物城》为例[J].教育现代化,2018,5(35):321-323.
[12]陈艳华.论“疯狂动物城”的后现代主义创作特征[J].广东外语外贸大学学报,2018,29(04):49-54.
[13]杨璐.后殖民主义视角下的《疯狂动物园》[J].电影文学,2018(14):121-123.
[14]魏楚婷。电影《疯狂动物城》中的文化隐喻研究[D].吉林大学,2018.
[15]马新宇。迪斯尼动画电影创作特色研究[D].山东艺术学院,2018.
[16]辛雪峰,阿拉坦. .影视字幕翻译多模态语篇分析研究——以电影《疯狂动物城》为例[J].济宁师范大学学报,2018,40(01):115-
[17] 安德鲁 CG Howat。中美观众接受种族偏见的文化差异分析[D].上海外国语大学,2018.
[18]吴皓月.从《疯狂动物城》看动物动漫人物“拟人化”新趋势[J].安徽科技大学学报(社会科学版),2017,19(04):81-84.
[19] 范兴。卡通配音中的语音图像整形[D].哈尔滨师范大学,2017.
[20]王道柱。多模态衔接视角下的电影字幕翻译研究[D].广东外语外贸大学,2017。
[21] 王万秋.改编理论视角下电影《疯狂动物城》的语用策略研究[D].贵州师范大学,2017.
[22] 林明月.传播学视角下电影《疯狂动物城》的字幕翻译研究[D].哈尔滨师范大学,2017。
[23] 赵宇。动画电影《疯狂动物城》的跨文化传播策略与启蒙[D].河北经贸大学,2017.
[24] 杨杰.多模态语篇分析视角下的字幕翻译研究[D].四川外国语大学, 2017.
< p>[25]岳浩平,黄桂英.改编理论视角下的卡通电影字幕翻译——以《疯狂动物城》官方翻译为例[J].牡丹江大学学报,2017,26(01):120-[26]蒋文雯. 《疯狂动物城》:完美的人物塑造与人物塑造[J].流行文艺,2016(15):173-174.
[27]刘厚庆《疯狂动物城》:为什么是世界为之疯狂吗? ——兼论对中国动画电影产业的启示[J].出版广角,2016(11):72
[28] 张永禄.《疯狂动物城》:乌托邦的传承与更新[J] .探索与竞争,2016(06):85-89.
[29]刘霞.动物乌托邦——《疯狂动物城》隐喻分析[J].影评,2016( 08):81
[30]穆文超。 《疯狂动物城》:一个诞生于乌托邦的深奥寓言[J].影评,2016(05):29-31.
下一篇:没有了
Copyright © 2019 《中国文化研究》杂志社 版权所有